Siamo nel meraviglioso e sconfinato mondo delle cineserie, dove spesso succede che alcuni articoli siano messi in vendita negli incarti sbagliati. Questo è sicuramente un problema che nasce dalla differenza linguistica, che ne sanno in Cina di cosa vuol dire cucchiaio, è normale che prima o poi vadano a finire nelle scatole delle forchette. Altre volte invece non si può nemmeno dirgli più di tanto, per esempio quando chiamano pezzi di metallo delle fascette di metallo. Difficile controbattere.
Infine ci sono gli errori ortografici, sbagliano a tradurre i menù dei ristoranti in Italia, figuriamoci se non succede dove stampano i nomi delle cose in Cina.




























Grazie a chi ha contribuito a questa raccolta inviandomi le foto, e grazie a Cinesate Tarocchissime, dove ne ho presa qualcuna io.

Può interessarti anche: